Mồng một tối tăm, mồng năm sáng tỏ
Direct English translation
The first day is dark, the fifth day is bright.
Equivalent English version
Morning shows the day
Giải thích tiếng Việt
Câu nói dân gian đúc kết kinh nghiệm quan sát thời tiết theo ngày đầu tháng âm lịch để dự đoán diễn biến những ngày sau. Thường dùng trong ngữ cảnh nói về kinh nghiệm dân gian, nhất là trong sản xuất nông nghiệp và sinh hoạt.
English explanation
This proverb expresses folk experience in observing weather on the early days of the lunar month to predict conditions in the following days. It is commonly used when referring to traditional weather lore, especially in farming and daily life.